スキップしてメイン コンテンツに移動

タイで日本の出生届を出す際に知っておきたいこと!日本人とタイ人の夫婦の場合

日本人とタイ人が夫婦の場合に、タイで日本の出生届を出す際に知っておきたいことをまとめます。



日本への出生の届出は3ヶ月以内厳守!

日本への出生の届出は、在タイ日本大使館領事部でします。

ここで最も注意すべきことがあります。

日本人とタイ人が夫婦の場合、産まれてくる子供は、タイでの出生によって、日本とタイの2つの国籍を取得します。

しかし、タイで(海外で)産まれた重国籍の子供は、出生後3ヶ月以内に日本国籍を留保した出生の届出がされないと、出生のときにさかのぼって日本国籍を消失してしまいます。

つまり、3ヶ月以内に届出のない子どもは、産まれたときから日本国籍が無かったということになります。

一方で、届出のあった子どもは、20歳までに日本国籍かタイ国籍かを選択できる権利が持てます。

必ず3ヶ月以内に届出をしましょう。



日本へ出生の届出をする際、必要な書類について

1)日本の出生届2通

在タイ日本大使館領事部に置いてあります。

在タイ日本大使館のホームページからダウンロードすることも可能です。


2)スティバットの原本1通

スティバットとはタイの出生登録証のことです。

日本人とタイ人が夫婦の場合、子どもが産まれると、タイの役所にも出生届を出す必要があります。

そこで出生登録証を交付してもらいます。

ちなみにサミッティヴェート病院では、病院職員が親に代わって役所に届出をしてくれます。

そして、この出生登録証も病院で受け取ることができます。

なお、このスティバットの原本は、届出の際に大使館職員に見せて、その場で返却してもらえます。


3)スティバットの和訳文1通

スティバットは全てタイ語で書かれているので、日本語に翻訳する必要があります。

在タイ日本大使館領事部でもらうか、在タイ日本大使館のウェブサイトでダウンロードできるひな形を使えば、自分でも翻訳できます。


4)日本人親の戸籍謄本(コピーも可)

これは大使館職員の確認用にあった方が良いものです。

なぜかというと、タイ人配偶者の姓やカタカナ表記の確認に役立つからです。

ちなみに、タイ人配偶者の姓は、日本で入籍する前に先にタイで入籍して、さらにタイで改姓しない限り、戸籍謄本上は旧姓のままで記載されます。

なので大抵の夫婦は、出生届の親の欄に、タイ人配偶者の旧姓を書くことになります。



まとめ

この記事を読まれている方の中には、これから出産をむかえる方、出産されたばかりの方もいらっしゃると思います。

先ずはおめでとうございます!

出産から半年間の子育ては大変です。

ですが、それ以上に、これまで経験した以上の感動ももられます。

夫婦で思いっきり子育てを楽しんでくださいね。

このブログの人気の投稿

タイ仏教のお経に日本語フリガナをつけてみた。代表的なお経「アラハン」と「ナモー」の唱え方【タイ語】

タイ仏教のお経を聞いたことありますか? タイの仏教はテーラワーダ仏教です。お釈迦様の時代から完全に近い形で残されたパーリ語の経典に基づいています。 今回は日常もっともよく使う礼拝のお経、「アラハン」と「ナモー」に日本語ふりがなをつけて、唱え方もご紹介します。 アラハン(仏法僧への礼拝のことば) アラハンー サンマー サンプットー パカワー プッタンー パカワンタンー アピワーテーミ. ※上記を唱えたあと、1回拝跪する サワーカートー パカワター タンモー タンマンー ナマサマーミ. ※上記を唱えたあと、1回拝跪する スパティパンノー パカワトー サーワカサンコー サンカンー ナマーミ. ※上記を唱えたあと、1回拝跪する 意味 「仏」は、世尊であり、一切の煩悩を滅尽し、自ら正しく悟りを開いた方です。「仏」に敬意を表します。 「法」は、仏によって善く、正しく、説かれた教えです。「法」に敬意を表します。 「僧」は、正しい道を実践する仏弟子たる者です。「僧」に敬意を表します。 ナモー(お釈迦さまへのご挨拶) ナモー タッサー パカワトー アラハトー サンマー サンプッタッサ. ナモー タッサー パカワトー アラハトー サンマー サンプッタッサ. ナモー タッサー パカワトー アラハトー サンマー サンプッタッサ. ※上記を唱えたあと、3回続けて拝跪する 意味 世尊であり、一切の煩悩を滅尽し、自ら正しく悟りを開いた「仏」に礼拝し奉ります。 実際の読誦 それでは、実際の読誦を聞いてみましょう! わかりますか? 冒頭部分に、「アラハン、、」と続いて「ナモー、、」が入ってますね。 まとめ この二つは、タイ人が幼稚園や小学校で一番はじめに習うお経です。 テーラワーダ仏教では、お経の意味はお釈迦様の教えを確認することにあります。 毎朝、このアラハンとナモーのお経を唱える小学校も多くあるんですよ。また、就寝前のお祈りに唱えることもあります。

人を呼ぶときのタイ語のスラングまとめ【タイ語】

タイ語に慣れると、タイ人同士がお互いをいろんな呼び方で呼び合っていることに気が付きます。 相手がどう呼びかけているかを知れば、その相手との距離感が分かるかも。 今回は人の呼び方をまとめてみます。 相手を呼ぶとき 普通の呼び方 タン(グ):地位の高い人 クン:あなた クン+名前:○○さん 名前:○○さん ナーイ:あなた トゥー:あなた ピー:年上や目上の人 ノーン(グ):年下や部下 ヌー:幼い子供 ルーク:自分の子供 ポー:お父さん メー:お母さん ルン(グ):(親戚の)おじさん パー:(親戚の)おばさん ター:(親戚の)おじいさん ヤーイ:(親戚の)おばあさん クンプーイン(グ):女性客 クンプーチャイ:男性客 ナーイハーン(グ):旦那。ゴルフ場のキャディーがよく使う昔の呼び方。由来はデパートの支配人? 乱暴な呼び方 ムン(グ):お前(かなり乱暴。使うと必ず怒られます!) アイ+名前:少し馬鹿にした呼び方 イ+名前:少し馬鹿にした呼び方(かなり親しい友人同士ならOK?) 自分を指すとき 普通の呼び方 ポン:私(男性) ディチャン:わたくし(主に女性、丁寧な呼び方) チャン:私 あだ名 ピー:自分の方が年上のとき ノーン(グ):自分の方が年下のとき ヌー:自分の方がずっと年下のとき(主に女性) カー:私(昔の言葉、男女兼用) 乱暴な呼び方 グー:俺(かなり乱暴。使うと怒られます!) まとめ ちなみに、タイ人は子供の時から、年上や目上の人に対する言葉使いについて、厳しく躾けられています。 私たちは外国人なので、とくに丁寧な呼び方を使うようにしましょうね。

タイ国王賛歌に日本語フリガナをつけてみた。そしてプミポン国王に歌と涙を捧げる女性歌手の映像【タイの感動動画】

出典: YouTube タイ国王賛歌 เพลงสรรเสริญพระบารมี プレーングサーンセンプラバーラミー。タイに来たことがある方なら、一度は聞いたことがあると思います。王様を讃える歌として、映画館の上映前や、学校行事の開会式などで流れていますね。 そこで、日本人でも歌えるようにと歌詞に日本語発音ふりがなをつけてみたのと、一緒に見てもらいたい、プミポン国王に涙と共に歌を捧げる女性歌手の映像をご紹介します。 สรรเสริญพระบารมี - Thai Royal Anthem (With Closed Captions) เพลงสรรเสริญพระบารมี ข้าวรพุทธเจ้า カー ウォーラ プッタ チャーオ เอามโนและศิระกราน アーオ マノー レ  シィラ クラーン นบพระภูมิบาล ノップ プラ プーミ バーン บุญดิเรก ブンヤ ディ レーク เอกบรมจักริน エーク バロマ チャックリン พระสยามินทร์ プラ サヤーミン พระยศยิ่งยง プラ ヨッサ イング ヨング เย็นศิระเพราะพระบริบาล イェン シィラ プロワ プラ ボリ バーン ผลพระคุณ ธ รักษา ポン プラ クン タ ラクサー ปวงประชาเป็นสุขศานต์ プワング プラ チャー ペン スック サーン ขอบันดาล コー バンダーン ธ ประสงค์ใด タ プラ ソング ダイ จงสฤษดิ์ดัง チョング サリッ ダング หวังวรหฤทัย ウァング ウォラ ハルタイ ดุจถวายชัย ドゥッチャ タワーイ チャイ ชโย チャイヨー 歌っているのは、演奏しているのは? 歌い手は3兄妹ユニットの VieTrio ヴィートリオ の ป่าน パーンさん。演奏は VieTrio とクラシックバンドユニットの Jeeb Bangkok ジーブバンコク によります。 発端は、10月13日 王様がお亡くなりになった直後、知らせを聞いた Jeeb Bangkok のクリスさんが Vi