スキップしてメイン コンテンツに移動

Bloggerカスタマイズ!おすすめ「Sora Templates」 の厳選テンプレート3選と、日本語対応CSSカスタマイズ4選 【見やすい海外ブログ】

海外移住者は、日本に住む人たちや旅行者が簡単に知りえない、より深い現地情報を持っています。そして今はブログや Youtube などで個人が情報発信できる時代です。

そんな中、Google が提供する無料ブログサービス Blogger が、最近個人ブロガーからの注目を集めています。

そこで今回、私のような素人でも簡単に見やすいブログサイトが作れる、おすすめの Blogger テンプレートクリエーター Sora Templates さんのご紹介と、日本語に対応させるために最低限押さえておきたいCSSカスタマイズのポイントをあわせてご紹介します。



Blogger テンプレート「Sora Templates」が一押しな理由

実は、当サイトを含め私のサイトのほとんどが、 Sora Templates さんが提供しているテンプレートの無料版をベースにしています。

Sora Templates さんは海外のとても有名なテンプレートクリエーター集団です。

そして、最近の Sora Templates さんのテンプレートは特に、デザインのかっこ良さもさることながら、
  • レスポンシブ対応
  • SEO 対策
  • 構造化データテストツール
  • スマホ対応
  • 404エラーページ
  • ページの読み込み速度が早い
  • サムネイル画像付きの記事リスト
  • SNSシェアボタン
  • パンくずリスト
等々、我々ブロガーがほしい機能が一通り揃っています。しかも、無料版でも惜しみなく便利なウィジットを提供してくれているので、簡単に短時間で高機能なサイトが作れます。

なお、Sora Templates さんの無料版テプレートでは、重要な部分のスクリプトは暗号化さていることが多いですが、サイトの安全性チェックで問題になったことはありません。

他社の無料テンプレートにありがちなデザインのズレやバグも少なく、はっきりいってカスタマイズの必要がないほど、完成度が高いのも特長です。

次に、最近の私の一押しテンプレートを厳選して3点挙げていきます。

Blogius
まさにオールインワンの最強テンプレート。カスタマイズのやりがいがあって楽しい。全部の機能を入れると賑やかすぎるかも。

NeedMag
メニューバーにカーソル矢印を合わせると、画像つきタイトルリストがスルッと降りてきてカッコイイ!サムネイル画像付きの記事リストも、HTMLウィジットにたった一行書くだけで簡単に設置できます。

Joyful
最近流行り?の、横からニュルッと出てくるメニューバーがついている珍しいテンプレート。スクリプトの勉強になります。



日本語向けに最低限したほうが良いと思うCSS変更4選

Sora Templates のテンプレートは、もともと英語圏のテンプレートなので、我々日本人が見やすいと感じるためには、若干のCSSカスタマイズが必要です。その押さえておきたいポイントを以下に挙げていきます。


1.全体と記事内の文字スタイルを変える
よくいわれている記事内の日本語文字の見やすい文字スタイルは以下の通りです。
  • font-family:"ヒラギノ角ゴ Pro W3","Hiragino kaku gothic Pro W3","メイリオ","meiryo","Verdana","MS Pゴシック","MS PGothic","Osaka","arial","sans-serif";
  • font-size:15~17px
  • line-height:1.5~1.8
  • color:#333333


2.記事内の見出し、準見出しの文字スタイルを変える
英語だとかっこよく見えていたデザインも、日本語になったとたん見出しであることすら判りづらくなる場合があります。そこで、見出しであることを分かりやすく伝えるために、記事のh2以降の文字スタイルを変更します。


3.リンク文字を青に変える
Sora Templates さんに限らず、海外のテンプレートの多くは、デザイン重視でリンク文字が黒色のものが多いですが、「リンク文字=青色」のイメージが一般的なので変更します。


4.余分なスクリプトの削除・変更
サイトの読み込み速度を上げるために、グーグルアナリティクスで読み込み速度を遅くしている部分を解析し、余分なスクリプトを削除します。

以上



まとめ

最後に、無料版を使う場合は、フッターからクレジットを消すことは認められていません。クリエーターさんたちへのリスペクトの気持ちを忘れずに。

このブログの人気の投稿

タイ仏教のお経に日本語フリガナをつけてみた。代表的なお経「アラハン」と「ナモー」の唱え方【タイ語】

タイ仏教のお経を聞いたことありますか? タイの仏教はテーラワーダ仏教です。お釈迦様の時代から完全に近い形で残されたパーリ語の経典に基づいています。 今回は日常もっともよく使う礼拝のお経、「アラハン」と「ナモー」に日本語ふりがなをつけて、唱え方もご紹介します。 アラハン(仏法僧への礼拝のことば) アラハンー サンマー サンプットー パカワー プッタンー パカワンタンー アピワーテーミ. ※上記を唱えたあと、1回拝跪する サワーカートー パカワター タンモー タンマンー ナマサマーミ. ※上記を唱えたあと、1回拝跪する スパティパンノー パカワトー サーワカサンコー サンカンー ナマーミ. ※上記を唱えたあと、1回拝跪する 意味 「仏」は、世尊であり、一切の煩悩を滅尽し、自ら正しく悟りを開いた方です。「仏」に敬意を表します。 「法」は、仏によって善く、正しく、説かれた教えです。「法」に敬意を表します。 「僧」は、正しい道を実践する仏弟子たる者です。「僧」に敬意を表します。 ナモー(お釈迦さまへのご挨拶) ナモー タッサー パカワトー アラハトー サンマー サンプッタッサ. ナモー タッサー パカワトー アラハトー サンマー サンプッタッサ. ナモー タッサー パカワトー アラハトー サンマー サンプッタッサ. ※上記を唱えたあと、3回続けて拝跪する 意味 世尊であり、一切の煩悩を滅尽し、自ら正しく悟りを開いた「仏」に礼拝し奉ります。 実際の読誦 それでは、実際の読誦を聞いてみましょう! わかりますか? 冒頭部分に、「アラハン、、」と続いて「ナモー、、」が入ってますね。 まとめ この二つは、タイ人が幼稚園や小学校で一番はじめに習うお経です。 テーラワーダ仏教では、お経の意味はお釈迦様の教えを確認することにあります。 毎朝、このアラハンとナモーのお経を唱える小学校も多くあるんですよ。また、就寝前のお祈りに唱えることもあります。

タイの美味しいドリアンの選び方、食べ方、旬の時期

ソンクラーンが終われば、いよいよドリアンの美味しい季節です。 今回はタイのドリアンについてまとめます。 そもそもドリアンって? ドリアン(Durian)は、アオイ科ドリアン属の植物で、原産地は東南アジアのマレー半島です。 果実は硬い棘がある革質の外皮で覆われていて、中に黄色い厚い果肉と、それに包まれた大きな種があるのが特徴です。 タイ語でドリアンは「トゥーリヤン」と言います。 タイにはいくつかの種類があり、特にモントーン、カンヤーオが有名です。 また、主な産地にはラヨーン県やチャンタブリ県があげられます。 ドリアンは臭いのか? かつて私も日本に居たときは、テレビ番組で芸人さん達のリアクションを観て、ドリアンとはとんでもなく臭い果物なのだろうと想像していました。 しかし、実際にはそれほど臭くないです。 彼等が臭かった理由は、恐らくはドリアンの果肉は皮から取り出すと時間が経つとともに臭いが増すので、そのためか、もしくは熟しすぎていたためではないかと思います。 ドリアンの選び方 ドリアンを選ぶ際、お店の人に欲しい ① 実の硬さ と、② 熟し具合 を伝えます。 例えばこんな感じです。 店員:アオ ベップ ナイ カップ? (どんなのが欲しいですか?) 客A:コー ベップ コップノーン、ヌムナーイ カー(外側が歯ごたえがあって、内側がやわらかいものをください。) 客B:コー ベップ ニムニム スックマーク カー(柔らくて、よく熟したものをください。) すると、お店の人は先ず硬い棒でドリアンの皮をポクポク叩き、その音を聴きます。 ドリアンは熟すにしたがって果肉が縮まっていき、外皮との間に隙間ができるので、叩いたときの音の高低で熟し具合がわかります。 そうやって選んだドリアンに、次は少し切り込みを入れて、中身を触らせてくれます。 硬さを確認して、もし気に入らなければ換えてもらっても構いません。 OKなら、皮を剥いて果肉を取りだし、一つ一つ大事に紙で包んで、袋に入れてくれます。 値段 デパートなどでは皮を剥いた状態で売られていることがありますが、大抵は皮付きの丸々一個の状態で売られていて、皮を含めた重量でKgあたり幾らで計り売りされています。 ちなみに...

タイの病院で健康診断書をもらうとき、知っておきたいタイ語会話【タイ語】

健康診断書はタイ語で ใบรับรองแพทย์ バイラップローンペーット といいます。 病院の血液検査の結果と医師による健康診断書は、ワークパーミットやビザの申請と更新の際に必要になります。 病院で診察をしてもらい健康診断書をもらう際に、タイ語でなんと言われてるかが分かればと思い、実際のタイ語の会話と診察の流れをご紹介します。 受付 先ず受付で目的を伝えます。その際に身分証明書(パスポートか運転免許証)の提示を求められます。 なお、以降の会話文では、男性の場合は文末に「カップ」、女性の場合は「カー」をつけてください。日本語の「です。」にあたります。 私  「コー バイラップローンペーット カップ(健康診断書をください)」 私  「チャイ カップ トー ワークパーミット カップ(ワークパーミットの延長で使います)」 受付 「クーイ マー マイ カー? (以前に来られたことはありますか?)」 私  「マイ クーイ カップ(いいえ、ありません)」 受付 「コー ドゥー パスポート ドゥワイ カー(パスポートを見せてください)」 血圧測定、ヒアリング 血圧測定をしながら、看護婦さんから身長や体重、手術経験、薬アレルギーについて聞かれます。 看護婦「カオヂャイ パーサータイ マイ カー?(タイ語は分かりますか?)」 私  「カオヂャイ ニッノイ カップ(少し分かります)」 看護婦「チェック クワームダン カー(血圧を測ります)」 看護婦「クワームダン ポカティ カー(血圧は正常です)」 看護婦「スーン タオライ カー?(身長はいくらですか?)」 看護婦「ナムナック タオライ カー?(体重はいくらですか?)」 看護婦「クーイ パータット マイ カー?(手術の経験はありますか)」 私  「マイクーイ カップ(ありません)」 看護婦「ミー ペーヤー マイ カー?(薬のアレルギーはありますか?)」 私  「マイミー カップ(ありません)」 看護婦「リアップローイレーオ カー(終わりました)」 血液採取 血液検査のために血液の採取をします。 看護婦「ガムムー ネンネン カー(手を強く握ってください)」 看護婦「リアップローイレーオ カー(終わりました)」 ...